هدفون هم فارسی شد؛ انتخاب «گوشینه» به عنوان معادل رسمی Headphone

ایسنا
نویسنده: خبات کریمی
- 24 خرداد 1405
گوشینه معادل فارسی هدفون
اگر تا امروز از واژه «هدفون» استفاده می‌کردید، بد نیست از این پس معادل فارسی آن را هم به خاطر بسپارید. فرهنگستان زبان و ادب فارسی سرانجام «گوشینه» را به عنوان معادل رسمی واژه Headphone تصویب کرد که یکی از رایج‌ترین اصطلاحات دنیای فناوری است.

اگر تا امروز از واژه «هدفون» استفاده می‌کردید، بد نیست از این پس معادل فارسی آن را هم به خاطر بسپارید. فرهنگستان زبان و ادب فارسی سرانجام «گوشینه» را به عنوان معادل رسمی واژه Headphone تصویب کرد که یکی از رایج‌ترین اصطلاحات دنیای فناوری است.

به گزارش ایسنا، نسرین پرویزی، معاون گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با اعلام این خبر توضیح داد که در مراحل اولیه بررسی، واژه «سرگوشی» نیز به عنوان یکی از گزینه‌ها مطرح بوده است. با این حال به دلیل تنوع طراحی هدفون‌ها و اینکه همه آن‌ها روی سر قرار نمی‌گیرند و برخی مستقیماً داخل گوش استفاده می‌شوند، این گزینه کنار گذاشته شد.

به گفته پرویز، هرچند در واژه انگلیسی Headphone به «سر» اشاره شده، اما در معادل‌سازی فارسی لزومی به پیروی از ساختار واژه اصلی وجود ندارد. به همین دلیل فرهنگستان ترجیح داده از «گوش» به عنوان عنصر اصلی این واژه استفاده کند و در نهایت «گوشینه» را برگزیند.

به این ترتیب از این پس «گوشینه» معادل رسمی هدفون در زبان فارسی خواهد بود؛ هرچند هنوز مشخص نیست برای عباراتی مانند «هدفون گیمینگ» باید از ترکیب‌هایی نظیر «گوشینه بازی» استفاده کنیم یا فرهنگستان در آینده گزینه‌های تازه‌تری در آستین داشته باشد.

پیش از این هم انتخاب معادل‌هایی همچون «خودعکس» برای سلفی، «گرایه» برای ترند، «پرتابگر» برای لانچر و «دمابان» برای فلاسک واکنش کاربران را به دنبال داشته است.

نظرات کاربرانکپی متنکپی لینک